آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

۲ مطلب در مهر ۱۳۹۹ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

به درس 33 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم با ساختار there is و there are و کاربردهای آن آشنا شویم.

there به عنوان قید مکان

پیش از آشنا شدن با ساختار های there is و there are باید بدانید که واژه there به عنوان قید مکان به معنای “آنجا” است و در مقابل واژه here به معنی “اینجا” استفاده می شود. جدول زیر بهتر این دو قید را معرفی می کند:

معادل فارسی تلفظ آمریکایی قید مکان
آنجا ðər  
there
اینجا hɪr  
here

از there برای اشاره به محل ها یا چیزهایی که از ما دور هستند استفاده می کنیم و از here برای اشاره به محل ها یا چیزهایی که به ما نزدیک هستند. به مثال زیر توجه کنید:

 

The rabbit is here.

(خرگوش اینجاست.)

 

The cat is there. 

(گربه آنجاست.)

از دو جمله می توان فهمید که خرگوش از گربه به ما نزدیک تر است.

کاربرد there is و there are

برخلاف معنای واژه there ساختارهای there is و there are هیچ رابطه ای با مکان ندارد و از آنها برای نمایش “وجود داشتن” استفاده می شود. زمانی که می خواهیم وجود یک چیز را نشان دهیم معمولا از این عبارت ها استفاده می کنیم. there is برای اسامی مفرد و there are برای اسامی جمع. به مثال زیر توجه کنید:

 

There is a cat here.

(یک گربه اینجا هست. [یک گربه اینجا وجود دارد])

 

There are two cats here. 

(دو گربه اینجا هستند.)

 

There is a cow here. 

(یک گاو اینجا هست.)

 

There are two horses here. 

(دو اسب اینجا هستند.)

 

There are two dogs in the room. 

(دو سگ در اتاق هستند.)

همانطور که می بینید there is و there are تنها وجود را نشان میدهند. (و ما برای نشان دادن مکان از قید مکان استفاده کردیم.) بعدها با کاربرد بیشتر این عبارات با معنای دقیق آنها بیشتر آشنا خواهید شد.

سوالی کردن عبارات There is و There are

استفاده سوالی از این عبارت ها بسیار رایج است. برای سوالی کردن آنها کافیست جای فعل be را با there عوض کنیم. برای پاسخ دادن کوتاه هم از عبارت there is یا there are با توجه به مثبت یا منفی بودن پاسخ به صورت مثبت یا منفی استفاده می کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

 

Is there a cat here?

(آیا یک گربه اینجا هست؟)

 

Yes, there is.

(بله، هست.)

 

No, there isn’t. 

(خیر، نیست.)

 

No, there isn’t a cat here. 

(خیر، اینجا یک گربه نیست.)

 

 

Is there a horse there? 

(آیا آنجا یک اسب هست؟)

 

Yes, there is. 

(بله هست.)

 

No, there isn’t. 

(خیر نیست.)

 

No, there isn’t a horse here. 

(خیر، آنجا یک اسب نیست.)

نکته مهم: در صورتی که بخواهید جمله سوالی و منفی را با there are بسازیم باید بعد از آن از واژه any به معنای “هیچ” استفاده کنیم. در رابطه با دلیل این کار بعدها صحبت خواهیم کرد. در اینجا فقط کافیست بدانید که در حالت جمع باید از این واژه استفاده کرد.

 

Are there any dogs here?

(آیا هیچ سگی اینجا هست؟)

 

Yes, there are. 

(بله، هست.)

 

No, there aren’t. 

(خیر، نیست.)

 

No, there aren’t any dogs here. 

(خیر، اینجا هیچ سگی نیست.)

شکل کوتاه شده

توجه داشته باشید که تنها there is شکل کوتاه شده دارد. there are را نباید کوتاه کنید. (این موضوع طبیعی است چون شکل کوتاه شده آن به صورت there’re در می آید که تلفظ آن خیلی سخت است) جدول زیر شکل کوتاه شده there is را برای حالت های مختلف نشان میدهد:

شکل کوتاه شکل بلند
 
There’s There is
 

There’s not

 

There isn’t There is not

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

 

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

به درس 32 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خودش آمدید. در این درس می خواهیم در رابطه با ارتباط ملکی بین اسامی در زبان انگلیسی صحبت کنیم.

ساختار نسبت های ملکی در فارسی

پیش از صحبت کردن در رابطه با ساختار گرامری انگلیسی باید در رابطه با موضوعی مهم در گرامر فارسی صحبت کنیم که معمولا باعث اشتباه زبان آموزان می شود. در زبان فارسی کسره (-ِ-) در انتهای یک کلمه می تواند دو کاربرد نزدیک داشته باشد که ما معمولا زیاد در رابطه با تفاوت آن فکر نمی کنیم. این دو کاربرد عبارتند از:

  • نشان دادن مالکیت: گاهی کسره در انتهای یک کلمه مالکیت را نشان میدهد. مثلا در عبارت “کتابِ پرویز” کسره نشان دهنده مالکیت پرویز بر کتاب است.
  • نسبت دادن صفات: گاهی کسره در انتهای یک کلمه برای نصب دادن یک صفت به یک اسم است مثلا در عبارت “پسرِ خوشحال” کسره صفت خوشحال را به پسر نسبت می دهد.

در ساختارهای جداگانه احتمالا شما این تفاوت را راحت می فهمید اما وقتی این دو را با هم ترکیب کنیم کار کمی سخت می شود. مثلا در جمله “کتابِ زیبایِ پرویزِ خوشحال” ما سه بار از کسره استفاده کردیم که کمی گیج کننده می شود.

خب حالا که چی؟

موضوع مهم اینجاست که در زبان انگلیسی برای نسبت دادن هر یک از این ساختارها از روشی متفاوت استفاده می شود. پس اگر در فارسی به تفاوت آنها توجه نکرده اید در انگلیسی حتما باید این کار را بکنید. در این درس ما تنها در رابطه با نشان دادن مالکیت صحبت می کنیم. توجه داشته باشید که از هیچ یک از ساختارهای این درس نباید برای نسبت دادن صفت ها استفاده کنید.

نکته: البته در واقع ساختار مالکیت در زبان فارسی رابطه نزدیکی با مضاف و مضاف الیه دارد که ما وارد بحث های مربوط به آن نمی شویم.

اسامی ملکی در زبان انگلیسی

همانطور که بالاتر گفته شد ساختار ملکی اسامی نشان می دهد که یک اسم متعلق به دیگری است. برای نشان دادن این رابطه در زبان انگلیسی دو روش ساده وجود دارد:

  • استفاده از پسوند s-
  • استفاده از حرف اضافه of

استفاده از پسوند s- به مراتب رایج تر است و در این درس وارد مبحث مرتبط با of نمی شویم.

ساختار ملکی با پسوند s-

نشان دادن مالکیت در انگلیسی خیلی ساده است. کافیست اسمی که مالک است را اول بیاورید و به آخر آن –s را اضافه کنید. بین اسم و پسوند –s باید یک علامت اپاستروف ( ‘ ) هم اضافه کنید. توجه داشته باشید که در فارسی ما اسم مالک را آخر می آوریم (این هم اشتباهی رایج است). به مثال زیر توجه کنید:

Babak’s book

در حالی که معادل فارسی آن می شود “کتابِ بابک” (به جایگاه بابک و کتاب در معادل انگلیسی دقت کنید.) دوباره یک مثال دیگر را بررسی می کنیم:

Ali’s cat

این بار هم اسم مالک پسوند s- گرفته است (یعنی علی) و معادل فارسی آن می شود “گربه یِ علی” (باز هم جایگاه دو کلمه برعکس است.)

گرچه مالکیت های چند لایه خیلی به ندرت اتفاق می افتد اما فرمول آن ساده است. اسم قبلی همیشه مالک اسم بعدی است و می توانید با همین فرمول یک قطار درست کنید. به مثال زیر توجه کنید:

Babak’s book’s page.

(صفحه یِ کتابِ بابک)

نشان دادن حالت مالکی در اسم های جمع

اسامی جمع از قبل یک نشانه جمع –s گرفته. در متن های قدیمی وقتی می خواستند حالت مالکی این اسامی را نشان دهند مثل بقیه اسامی ‘s به آنها اضافه می کردند. که به این صورت می شد:

Cats’s ball

از این روش سالهاست که استفاده نمی شود. در واقع امروزه انجام چنین کاری اشتباه است. به جای این کار s اخر را نمی گذارند و فقط علامت اپاستروف را نگاه می دارند. که به این شکل خواهد شد:

 Cats’ ball

(توپِ گربه ها)

از روش بالا البته هنوز درباره بقیه اسم هایی که به –s ختم می شوند (اسم های مفردی که حرف آخرشان s است.) استفاده می شود. به مثال های زیر توجه کنید:

Bus’s wheel

(چرخِ اتوبوس)

یا برای اسم افرادی که آخرین حرف آنها s است. مثل Charles

Charles’s book

(کتاب چالز)

نکته بسیار مهم

نمی توانید حالت مالکی را برای ضمایر استفاده کنید. یعنی اضافه کردن s به ضمایر اشتباه است. پس “I’s book” کاملا اشتباه است. برای چنین کاری ضمایر مشخصی با نام ضمایر ملکی وجود دارد که در درسهای آینده با آنها آشنا خواهیم شد.

مثال هایی برای درک بهتر

در درس 29 با کاربرد فعل have برای نشان دادن مالکیت آشنا شدید. در اینجا سعی می کنیم کمی در این رابطه با ساختن جملات ساده تمرین کنیم.

 

John has a book.

(جان یک کتاب دارد.)

 

It is John’s book. 

(این کتاب جان است.)

 

 

The cats have a ball.

(گربه ها یک توپ دارند.)

 

It is the cats’ ball. 

(این توپ گربه هاست.)

 

 

George has a fish.

(جورج یک ماهی دارد.)

 

It’s George’s fish. 

(این ماهیِ جورج است.)

 

 

The horses have apples.

(اسب ها سیب[ها] دارند.)

 

They are the horses’ apples. 

(این ها سیب های اسب ها هستند.)

 

مکرومه بافی

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

  • ya sa