آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی

۸ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «آموزش زبان انگلیسی» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

به درس 33 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم با ساختار there is و there are و کاربردهای آن آشنا شویم.

there به عنوان قید مکان

پیش از آشنا شدن با ساختار های there is و there are باید بدانید که واژه there به عنوان قید مکان به معنای “آنجا” است و در مقابل واژه here به معنی “اینجا” استفاده می شود. جدول زیر بهتر این دو قید را معرفی می کند:

معادل فارسی تلفظ آمریکایی قید مکان
آنجا ðər  
there
اینجا hɪr  
here

از there برای اشاره به محل ها یا چیزهایی که از ما دور هستند استفاده می کنیم و از here برای اشاره به محل ها یا چیزهایی که به ما نزدیک هستند. به مثال زیر توجه کنید:

 

The rabbit is here.

(خرگوش اینجاست.)

 

The cat is there. 

(گربه آنجاست.)

از دو جمله می توان فهمید که خرگوش از گربه به ما نزدیک تر است.

کاربرد there is و there are

برخلاف معنای واژه there ساختارهای there is و there are هیچ رابطه ای با مکان ندارد و از آنها برای نمایش “وجود داشتن” استفاده می شود. زمانی که می خواهیم وجود یک چیز را نشان دهیم معمولا از این عبارت ها استفاده می کنیم. there is برای اسامی مفرد و there are برای اسامی جمع. به مثال زیر توجه کنید:

 

There is a cat here.

(یک گربه اینجا هست. [یک گربه اینجا وجود دارد])

 

There are two cats here. 

(دو گربه اینجا هستند.)

 

There is a cow here. 

(یک گاو اینجا هست.)

 

There are two horses here. 

(دو اسب اینجا هستند.)

 

There are two dogs in the room. 

(دو سگ در اتاق هستند.)

همانطور که می بینید there is و there are تنها وجود را نشان میدهند. (و ما برای نشان دادن مکان از قید مکان استفاده کردیم.) بعدها با کاربرد بیشتر این عبارات با معنای دقیق آنها بیشتر آشنا خواهید شد.

سوالی کردن عبارات There is و There are

استفاده سوالی از این عبارت ها بسیار رایج است. برای سوالی کردن آنها کافیست جای فعل be را با there عوض کنیم. برای پاسخ دادن کوتاه هم از عبارت there is یا there are با توجه به مثبت یا منفی بودن پاسخ به صورت مثبت یا منفی استفاده می کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

 

Is there a cat here?

(آیا یک گربه اینجا هست؟)

 

Yes, there is.

(بله، هست.)

 

No, there isn’t. 

(خیر، نیست.)

 

No, there isn’t a cat here. 

(خیر، اینجا یک گربه نیست.)

 

 

Is there a horse there? 

(آیا آنجا یک اسب هست؟)

 

Yes, there is. 

(بله هست.)

 

No, there isn’t. 

(خیر نیست.)

 

No, there isn’t a horse here. 

(خیر، آنجا یک اسب نیست.)

نکته مهم: در صورتی که بخواهید جمله سوالی و منفی را با there are بسازیم باید بعد از آن از واژه any به معنای “هیچ” استفاده کنیم. در رابطه با دلیل این کار بعدها صحبت خواهیم کرد. در اینجا فقط کافیست بدانید که در حالت جمع باید از این واژه استفاده کرد.

 

Are there any dogs here?

(آیا هیچ سگی اینجا هست؟)

 

Yes, there are. 

(بله، هست.)

 

No, there aren’t. 

(خیر، نیست.)

 

No, there aren’t any dogs here. 

(خیر، اینجا هیچ سگی نیست.)

شکل کوتاه شده

توجه داشته باشید که تنها there is شکل کوتاه شده دارد. there are را نباید کوتاه کنید. (این موضوع طبیعی است چون شکل کوتاه شده آن به صورت there’re در می آید که تلفظ آن خیلی سخت است) جدول زیر شکل کوتاه شده there is را برای حالت های مختلف نشان میدهد:

شکل کوتاه شکل بلند
 
There’s There is
 

There’s not

 

There isn’t There is not

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

 

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

به درس 30 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم با نام برخی حیوانات خانگی و مزرعه در زبان انگلیسی آشنا شویم. لیست زیر شامل حیوانات خانگی بسیار محبوب در آمریکا و اروپا می شود. ممکن است برخی از این حیوانات در ایران خیلی محبوب نباشند.

حیوانات خانگی

معادل فارسی تلفظ آمریکایی حیوانات خانگی
حیوان خانگی

pet

 
Pet
ماهی

fɪʃ

 
fish
گربه

kæt

 
cat
سگ

dɒːɡ

 
dog
لاک پشت

ˈtɜːrtl

 
turtle
طوطی

ˈpærət

 
parrot
همستر

ˈhæmstər

 
hamster
خوکچه هندی

ˈɡɪni pɪɡ

 
guinea pig
خرگوش

ˈræbɪt

 
rabbit
قورباغه

frɑːɡ

 
frog

حیوانات مزرعه

معادل فارسی تلفظ آمریکایی حیوانات مزرعه
حیوان مزرعه

fɑːrm ˈænəməl

 
farm animal
حیوان

ˈænəməl

 
animal
اسب

hɔːrs

 
horse
مرغ

ˈtʃɪkɪn

 
chicken
خروس

ˈruːstər

 
rooster
جوجه

tʃɪk

 
chick
خوک

pɪɡ

 
pig
گوسفند

ʃiːp

 
sheep
بز

ɡoʊt

 
goat
گاو

kaʊ

 
cow

برای اطلاعات بیشتر

در زبان انگلیسی نام حیوانات برخی کاربردهای فارسی را ندارد!

در فارسی نسبت دادن نام یک حیوان به عنوان توهین بسیار رایج است. نسبت دادن اسامی حیواناتی مثل خر، گاو، گوسفند و … بسیار محبوب است (البته ما این کار را اصلا توصیه نمی کنیم!). اما باید بدانید که زبان انگلیسی چنین نسبت هایی خیلی رایج نیست، این به این معنا نیست که در انگلیسی فحش نداریم، اتفاقا انگلیسی از این نظر بسیار غنی است (اما ما آنها را آموزش نمی دهیم!). موضوع مهم این است که سعی نکنید همان جمله را از فارسی به انگلیسی ترجمه کنید.

نام حیوان توضیحات
dog در فرهنگ کشورهای انگلیسی زبان “سگ” آنقدر که برای ما توهین آمیز است، توهین آمیز نیست. جمله “You’re such a dog” (تو مثل سگی!) معمولا به صورت شوخی استفاده می شود و به انسان پررو یا گستاخ اشاره می کند. سگ در فرهنگ غربی نماد وفاداری است گاهی هم با عنوان حیوان رقت انگیز از آن یاد می شود (مثلا اصطلاح tired as a dog یعنی “مثل سگ خسته”). برای اصلاحات مرتبط با تنفر معمولا از pig یا خوک استفاده می کنند.
cat گربه در فرهنگ غربی نماد موجود لوس و بی تفاوت است. از cat کمتر برای نشان دادن صفات انسانی استفاده می شود. پس اگر بگویید you are a cat معنای خیلی خاصی ندارد (مگر در شرایطی خاص)
turtle turtle یا لاک پشت در انگلیسی هم مانند فارسی نماد کندی است.
frog در انگلیسی معمولا وقتی در مورد قورباغه صحبت می شود موضوع دهان بسیار بزرگ آن است. مثلا اصلاح frog mouth (دهن قورباغه ای) به کسی نسبت داده می شود که راز نگه دار نیست.
horse horse معمولا به عنوان حیوان قوی و بزرگ مورد اشاره قرار می گیرد. مثلا اصطلاح work like a horse (مثل اسب کار کردن) به معنای خیلی کار کردن است (ما معمولا برای اصطلاحات مشابه از خر استفاده می کنیم). در انگلیسی اگر به فردی بگویند شبیه اسب است معمولا اشاره به سر بزرگ و کشیده و ظاهر نامناسب دارد.
chicken chicken یا مرغ در انگلیسی معمولا به عنوان نماد ترسویی استفاده می شود. اصطلاح you are a chicken (تو یک مرغی) معمولا برای افراد ترسو استفاده می شود.
chick واژه chick تنها برای جوجه مرغ استفاده نمی شود. مانند معادل فارسی (جوجه) درانگلیسی هم chick برای جوجه همه پرندگان استفاده می شود. در ادبیات روزمره و محاوره ای از واژه chick برای اشاره به دختران جوان هم استفاده می شود.
pig pig یا خوک معمولا به عنوان نماد موجود کثیف یا چاق استفاده می شود. خوک در ادبیات انگلیسی نماد طمع هم بوده.
sheep

sheep یا گوسفند در انگلیسی (مشابه فارسی) نماد موجود ساده لوح و احمق است. گاهی از آن به عنوان نشانه مظلومیت هم استفاده می شود. در متون مذهبی مسحیت از جامعه با عنوان گله گوسفند و از مسیح به عنوان چوپان یاد می شود. در این متون اشاره به جامعه به صورت گوسفند توهین امیز تلقی نمی شود.

واژه lamb به معنای “بره” در انجیل بارها برای اشاره به مسیح مورد استفاده قرار گرفته (معمولا در عبارت lamp of God به معنای بره خدا یا گوشت خدا) که نماد معصومیت و مظلومیت شناخته می شود. استفاده از این واژه به هیچ عنوان توهین آمیز تلقی نمی شود.

cow cow یا گاو معمولا به عنوان حیوان کسل کننده مورد اشاره قرار می گیرد. اگر به کسی cow نسبت داده شود معمولا به معنای خسته کننده بودن است. گاهی از cow برای اشاره به افراد خیلی چاق هم استفاده می شود.

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

 

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

به درس 27 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم با مجموعه اعداد بین 20 تا 99 و ساختار ساختن آنها آشنا شویم.

ساختار اعداد دو رقمی ضریب 10 در زبان انگلیسی

ساختار اعداد دو رقمی ضریب 10 (20، 30، 40 ، …) در انگلیسی خیلی مشابه اعداد ساختار اعداد بین 13 تا 19 است. در واقع به جز عدد بیست (و یک نکته کوچک در 40) برای ساختن بقیه اعداد دو رقمی ضریب 10 کافیست –teen را از انتهای آن حذف کرده و به جای آن –ty را اضافه کنید (عدد 20 کمی متفاوت است). جدول زیر اعداد اعداد 20 تا 90 به این صورت نشان میدهد:

نمایش عدد تلفظ آمریکایی اعداد به انگلیسی
20 ˈtwenti  
twenty
30 ˈθɜːrti  
thirty
40 ˈfɔːrti  
forty*
50 ˈfɪfti  
fifty
60 ˈsɪksti  
sixty
70 ˈsevənti  
seventy
80 ˈeɪti  
eighty
90 ˈnaɪnti  
ninety

* در عدد 40 باید حرف u از four حذف می شود و به صورت for نوشته می شود. البته تلفظ آن تغییری نمی کند.

ساختار ساخت بقیه اعداد دو رقمی

ساختن بقیه اعداد 2 رقمی تنها یک فرمول است. در فارسی برای ساختن اعداد دو رقمی عدد یک رقمی را با مضرب ده در کنار هم قرار می دهیم و بین آنها یک “و” می گذاریم. مثلا عدد 21 به صورت “بیست و یک” عدد 35 به صورت “سی و پنج” عدد 73 به صورت “هفتاد و سه” و به همین صورت ساخته می شود.

ساختار اعداد انگلیسی هم بسیار مشابه است. تنها تفاوت در اضافه کردن “و” است که در انگلیسی اضافه نمی شود. به مثال های زیر توجه کنید:

21 = twenty + one =

twenty one

22 = twenty + two =

twenty two 

23 = twenty + three =

twenty three 

34 = thirty + four =

thirty four 

44 = forty + four =

forty four 

56 = fifty + six =

fifty six 

78 = seventy + eight =

seventy eight 

99 = ninety + nine =

ninety nine 

نکته: این ساختار هیچ استثنایی ندارد. برای همه اعداد بین 20 تا 99 می توانید از همین ساختار استفاده کنید.

برای اطلاعات بیشتر

چرا اعداد دو رقمی مضرب 10 با اعداد بین 12 تا 19 اینقدر شبیه هستند؟

این را باید یکی از اشکالات زبان انگلیسی دانست. واقعیت این است که حتی انگلیسی زبان ها هم به ندرت در مکالمات این اعداد را اشتباه می گیرند. یعنی مثلا 13 را با 30 یا 14 را با 40 اشتباه می گیرند. این به علت نزدیکی از اعداد از نظر طرز تلفظ است و کاری نمی توان در موردش کرد. (البته شما باید آنقدر تمرین کنید که چنین اشتباهاتی را مرتکب نشوید!)

 

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

درس 25 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم با اعداد 0 تا 9 در زبان انگلیسی آشنا شویم.

ساختار اعداد 0 تا 9 انگلیسی

ساختار اعداد 0 تا 9 در انگلیسی مشابه فارسی است. همه اعداد خاص هستند و باید تک به تک آنها را یاد بگیرید. سعی کنید برای یادگیری بهتر سعی کنید اعداد را با ترتیب یاد بگیرید. یعنی بعد از یادگیری همه اعداد بارها از 0 تا 9 را به انگلیسی بشمارید. به تلفظ درست اعداد هم خیلی دقت کنید!

جدول اعداد 1 تا 9 انگلیسی

نمایش عدد تلفظ آمریکایی اعداد به انگلیسی
0 ˈziːroʊ  
zero
1 wʌn  
one
2 tuː  
two
3 θriː  
three
4 fɔːr  
four
5 faɪv  
five
6 sɪks  
six
7 ˈsevən  
seven
8 eɪt  
eight
9 naɪn  
nine

برای اطلاعات بیشتر

عدد صفر همیشه به صورت zero خوانده یا نوشته نمی شود. استفاده از واژه zero معمولا در متن های علمی یا ریاضی صورت می گیرد. برای مثال در مسابقات فوتبال زمانی که تیمی 0 گل به ثمر رسانده به جای استفاده از zero از null یا nil استفاده می کنند.

در مورد عدد یک هم واژه one همیشه استفاده نمی شود. قبلا با معادل دیگر این عدد آشنا شده اید. بله! واژه a/an معادل دیگری برای عدد یک است که گاهی مورد استفاده قرار میگیرد.

در مورد عدد 2 هم گاهی به جای two از واژه couple به معنای جفت استفاده می شود. (این موضوع در فارسی هم صادق است.)

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

 

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

به درس 24 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در درس قبل با اسامی همیشه جمع در زبان انگلیسی آشنا شدید. در این درس میخواهیم تعدادی از این اسامی را یاد بگیریم.

لباس هایی با نام های همیشه جمع

معنای فارسی تلفظ آمریکایی اسم همیشه جمع
شلوار pænts  
pants
شلوار جین dʒiːnz  
jeans
شلوارک ʃɔːrts  
shorts
جوراب شلواری ˈpæntihoʊz  
pantyhose*
عینک ɡlæsɪz  
glasses
عینک آفتابی ˈsʌnˌˌɡlæːsɪz  
sunglasses

جفت ها

جفت دستکش ɡlʌv  
gloves
جفت جوراب sɑːk  
socks
جفت کفش ʃuː  
shoes
جفت چکمه buːt  
boots

 

* واژه pantyhose یک استثنا در قانون بالاست. pantyhose به صورت مفرد نوشته می شود اما از نظر گرامری با آن به صورت جمع رفتار می شود. (نگران نباشید از این دست استثناها خیلی کم در انگلیسی داریم.)


برای اطلاعات بیشتر

اسم همیشه جمع توضیحات
pants واژه pants معمولا به شلوار پارچه ای اطلاق می شود. اما عمومی ترین واژه برای انواع شلوار در انگلیسی است.
shorts واژه shorts را با شورت در فارسی اشتباه نگیرید. shorts در انگلیسی به معنای شلوارک است، شلوارک معمولا در روزهای گرم یا برای ورزش کردن می پوشند. معادل شورت فارسی در انگلیسی واژه underwear است.
pantyhose pantyhose بیشتر شبیه جوراب است. برای چیزی مشابه ساپورت در ایران باید از واژه Leggings استفاده کنید. (ساپورت در فارسی در واقع از عبارت Support Leggings گرفته شده. در حالی که خود Support به معنای پشتیبان است.)

 

 

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

به درس 23 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در درس 21 با نحوه جمع بستن اسامی در زبان انگلیسی آشنا شدید. در این درس می خواهیم به دسته ای از اسامی که همیشه به صورت جمع مورد استفاده قرار می گیرند بپردازیم.

تفاوت در جمع بودن اسامی

در زبان انگلیسی دسته ای از اشیا که شکلی متقارن دارند و از دو بخش مشابه ساخته شده اند همیشه به صورت جمع مورد استفاده قرار می گیرند. این یک تفاوت کوچک بین دو زبان فارسی و انگلیسی است که معمولا فارسی زبانان را با مشکل روبه رو می کند. بخش بزرگی از این اسامی مربوط به نام لباس هاست. به نمونه های زیر توجه کنید:

pants (شلوار)

jeans (شلوار جین، شلوار لی)

glasses (عینک)

نکته گیج کننده برای بیشتر فارسی زبانان اینجاست که در فارسی این اسامی مفرد هستند (در بیشتر زبان های دیگر هم همینطور است). توجه داشته باشید که با این اسامی باید کاملا به صورت یک اسم جمع برخورد کنید. یعنی:

It is my pants. (اشتباه است!)

They are my pants. (درست است.)

اسامی همیشه جمع شامل چه چیزهایی می شود؟

بخش بزرگی از اسامی همیشه جمع مربوط به انواع پوشاک پاست. مثلا انواع شلوار، انواع شلوارک، و … . همچنین انواع عینک ها هم همیشه به صورت جمع استفاده می شود.

اگر اسم همیشه جمع را به صورت مفرد استفاده کنیم چه می شود؟

در صورتی که اسم همیشه جمع را به صورت مفرد استفاده کنید معمولا معنای دیگری می دهد. مثلا glasses به معنای “عینک” است، در حالی که glass به معنای “شیشه” یا “لیوان” است. در مورد jeans اگر به صورت جمع استفاده شود به معنای “شلوار جین” است اما شکل مفرد آن یعنی Jean یک اسم زنانه است. در مورد pants اگر این واژه را به صورت مفرد استفاده کنید به معنای “نفس نفس زدن” است. در استفاده از اسامی همیشه جمع خیلی دقت کنید.

اسامی همیشه جمعی که در واقع 2 تا هستند

در انگلیسی هم مانند فارسی برای جفت کفش، جفت جوراب و پاپوش ها و دستپوش های جفت از اسم جمع استفاده می شود. طبیعتا در مورد این اسامی می توان از حالت مفرد هم استفاده کرد. در این صورت تنها به یکی از آنها اشاره می شود.


برای اطلاعات بیشتر

اسامی که به شکل جمع نوشته می شوند اما از نظر گرامری جمع نیستند.

برخی اسامی به صورت جمع نوشته می شود اما از نظر گرامری با آنها مانند یک اسم جمع رفتار نمی شود. این اسامی معمولا شامل اسامی استفاده شده در مورد مباحث علمی، شاخه های فنی و … می شود. مثلا واژه mathematics به معنای “علم ریاضی” یا “ریاضیات” است، یا واژه physics به معنای “علم فیزیک” است. بعدها با واژه های بیشتری از این نوع آشنا خواهیم شد.

 

 

برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24 مراجعه کنید.

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

به درس 6 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم بیشتر در رابطه با حرف تعریف نکره a صحبت کنیم. در درس قبل در رابطه با کاربرد حروف تعریف صحبت کردیم. در این درس می خواهیم در مورد موارد استفاده از a و an نکاتی را یاد بگیریم.

داستان a و an چیست؟

در پیشگفتار با حروف صدادار و بی صدای زبان انگلیسی آشنا شدید. حروف a/e/i/o/u حروف صدادار هستند. اگر اسمی با این حروف شروع شود باید به جای a از an استفاده کنید، (این کار برای راحت تر شدن نحوه تلفظ اسم انجام شده.) در مقابل برای همه اسامی دیگر باید از a استفاده کنید.

پس داریم:

a bank (یک بانک) a computer (یک کامپیوتر)
a park  (یک پارک)

ولی در مقابل:

an apple (یک سیب)
an umbrella  (یک چتر)

استثناها

این قاعده کلی استثناهایی هم دارد. در واقع زمانی از an استفاده می کنیم که اسم با آوای صدادار شروع شود. در برخی موارد محدود اسامی که با حرف صدادار شروع می شوند با آوای صدادار شروع نمی شوند و برعکس حروف که با حرف بی صدا شروع می شوند با آوای صدادار شروع می شوند. به مثال های زیر توجه کنید:

an hour  (یک ساعت)

تلفظ واژه hour به صورت فونتیک به شکل /aʊər/ است. یعنی h اول آن تلفظ نمی شود پس آوای اول آن صدادار است. در نتیجه به جای a از an استفاده می کنیم. در مقابل در حالت برعکس داریم:

a university  (یک دانشگاه)

تلفظ واژه university به صورت فونتیک به شکل /junɪˈvɝsəti/ است، یعنی در ابتدای آن آوای بی صدای “ی” را داریم. پس به جای an از a استفاده می کنیم.

تعداد این استثناها آنقدر زیاد نیست پس نیازی نیست خیلی نگران استفاده از آنها باشید. اما اگر به نمونه های مشابهی مانند مثال های گفته شده خوردید زیاد تعجب نکنید.



برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24مراجعه کنید

  • ya sa
  • ۰
  • ۰

به درس 5 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. می خواهیم با حرف تعریف های the و a در زبان انگلیسی آشنا شویم.

حرف تعریف چیست؟

ساختار حروف تعریف در زبان انگلیسی با فارسی تا حدی متفاوت است و این موضوع باعث می شود بسیاری از فارسی زبانان در استفاده درست از این حروف مشکل داشته باشند. در معنی ساده حرف تعریف نشان می دهد آیا اسمی که از آن صحبت می کنیم شناخته شده است یا نه. به مثال زیر توجه کنید:

من بیرون رفتم و کتاب را خریدم.

من بیرون رفتم و یک کتاب خریدم.

به دو جمله بالا دقت کنید. به نقش واژه “کتاب” در این دو جمله بیشتر دقت کنید. در جمله اول معنای جمله به من القا می کند که می دانم از کدام کتاب صحبت شده، در حالی که در جمله دوم اصلا اهمیتی وجود ندارد از کدام کتاب صحبت شده. در واقع کتاب شناخته شده نیست. به یک مثال دیگر توجه کنید:

من مرد را دیدم.

من یک مرد را دیدم.

به این جمله هم دقت کنید. ساختار مشابهی دو جمله را از هم متفاوت می کند. در جمله اول مخاطب می داند که در مورد کدام مرد صحبت شده در حالی که در جمله دوم هویت مرد ناشناخته است.

نقش حرف تعریف

یک اسم از نظر شناخته شدن میتواند یکی از دو حالت زیر را داشته باشد:

  • معرفه: اسمی که برای مخاطب شناخته شده است.
  • نکره: اسمی که برای مخاطب ناشناخته است یا هویت آن اهمیتی ندارد.

در فارسی برای شناسایی اسامی نکره روش مشخصی داریم. یا از حرف تعریف “یک” استفاده می کنیم و یا “ی” نکره به اسم اضافه می کنیم. به مثال های زیر توجه کنید:

من یک کتاب خریدم.

من کتابی خریدم.

هر دو جمله هم معنا هستند و کتاب در آنها نکره است اما از دو راه متفاوت.

مشکل اصلی در نشان داده معرفه بودن یک اسم است. در فارسی هر اسمی که نکره نباشد معرفه است. اما گاهی برای تاکید بر معرفه بودن از ضمین اشاره هم استفاده می کنیم. مثلا می گوییم “این مرد” یا “آن مرد” که موضوع را برای معادل سازی در انگلیسی کمی سخت می کند.

حروف تعریف معرفه و نکره در زبان انگلیسی

در زبان انگلیسی برای نشان دادن حالت معرفه از حرف تعریف the و برای نشان دادن حالت نکره از حرف تعریف a استفاده می شود. به دو جمله پایین دقت کنید:

the man (مرد/ آن مرد)

a man (یک مرد)

در مورد اول یعنی the man مخاطب می داند در مورد کدام مرد صحبت می کنیم. در مورد دوم یعنی a man مخاطب از هویت مرد باخبر نیست یا هویت مرد اهمیتی ندارد. در بخش های بعدی بیشتر با این ساختار آشنا خواهید شد.

آخرش من نفهمیدم معنای the چیه؟

حرف the یک نشانه است. در واقع اصلا معنایی ندارد. پس هیچ وقت به تنهایی در جمله استفاده نمی شود و همیشه قبل از یک اسم می آید. این نشانه مشخص می کند که اسم بعد از آن معرفه است. پس اگر می خواستید جمله ای را ترجمه کنید اصلا نیازی نیست the را ترجمه کنید فقط اسم بعد از آن را معرفه در نظر بگیرید.

 


برای اطلاعات بیشتر

اگر از هیچ کدام از نشانه های معرفه و نکره استفاده نکنیم چه اتفاقی می افتد؟

پرسیدن این سوال برای سطح فعلی کمی زود است. اما در برخی وارد عدم استفاده از هیچ کدام از نشانه ها یک خطای گرامری است. در واقع این کار جمله شما را عجیب می کند. بعدها در رابطه با اینکه چه زمانی و کجا باید از حروف تعریف استفاده کرد بیشتر صحبت می کنیم.

چه زمانی از the استفاده نکنیم؟

استفاده از the قوانین خاصی دارد و برای همه اسامی از آن استفاده نمی شود. در درس های آینده در این رابطه به تفصیل صحبت می کنیم. در سطح فعلی تنها باید بدانید که از حرف تعریف the در کنار اسامی افراد استفاده نمی شود (چون وقتی کسی را با اسم صدا می کنیم او را می شناسیم پس دیگر به نشانه معرفه نیاز نداریم!) پس:

.He is the Reza

اشتباه است. باید بنویسیم:

.He is Reza


برای ثبت آگهی رایگان به سایت شهر 24مراجعه کنید

  • ya sa